Über mich

Studium

Ich habe in Leipzig, Lyon, Genf und Toulouse Übersetzen und Dolmetschen studiert und mit einem Master im „Übersetzen und Dolmetschen mit der Spezialisierung auf Multimedia" am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Toulouse abgeschlossen.

Berufserfahrung

Anschließend kam ich nach Paris, wo ich zunächst als angestellte Übersetzerin, Lektorin und Qualitätsmanagerin von deutschen Übersetzungen für die große Übersetzungs- und Lokalisierungsagentur Datawords tätig war. Diese arbeitet vor allem mit bekannten Marken im Bereich der hohen Uhrmacherkunst sowie im Luxus-, Mode- und Kosmetiksektor zusammen und bot mir somit die Möglichkeit, meine Fähigkeiten an anspruchsvollen Kunden unter Beweis zu stellen.

Daraufhin habe ich beschlossen, mich als freiberufliche Übersetzerin niederzulassen und biete verschiedene Sprachdienstleistungen wie zum Beispiel die Lokalisierung von Internetseiten oder die Übersetzung von Marketingtexten, Pressemitteilungen, Gebrauchsanweisungen u.v.m. aus den Sprachen Englisch, Französisch und Spanisch ins Deutsche an.

Zusatzqualifikationen

- ausführliche Informatikkenntnisse: Textbearbeitung, Excel, PowerPoint, Tools zur Hilfe von Übersetzungen (SDL Trados, Studio 2009), Internetrecherchen, Basiskenntnisse HTML, diverse CMS und Backoffice durch Übersetzung verschiedener Internetseiten in solchen Systemen

- Sechswöchiger Schreibkurs „Kreativ schreiben lernen" per Fernstudium (Deutschland)

- Flüsterdolmetscherseminar Französisch-Deutsch über das Deutsch-Französische Jugendwerk

- mehrere praktische Erfahrungen als Gesprächsdolmetscherin u.a. für die französische Vereinigung für die Anerkennung der Schwangerschaftsverdrängung (AFRDG) und das französische Studentenwerk (CROUS)