Différence entre traduction et interprétation
Traduire signifie transmettre par écrit un texte d'une langue à une autre. Un traducteur professionnel travaille en général dans sa langue maternelle, ce qui lui permet d'obtenir un résultat de qualité.
L'interprète, quant à lui, présente le contenu d'une communication orale en passant d'une langue à l'autre. Les interprètes peuvent travailler dans plusieurs langues, ce qui explique que je propose un service d'interprétation français-allemand dans les deux sens. Le français et l'allemand sont mes deux langues de travail actives ; en d'autres termes, je les comprends parfaitement et les parle sans faute.
En revanche, l'anglais et l'espagnol sont pour moi des langues passives que je comprends, certes, très bien, mais que je ne maîtrise pas à l'oral aussi parfaitement que le français. En effet, je vis en France de puis six ans, ce qui m'a permis de perfectionner mon français.
Si vous avez d'autres questions, quel que soit le sujet, n'hésitez pas à me contacter.